Not into a long read? Click here (and then on the little speaker icon) to listen to a Māori speaker pronounce the word Māori correctly.
***
It feels important to preface this essay by saying that as inquisitive as I have been since moving here, I still have a very limited understanding of the complex and interwoven effects of colonization, the Waitangi Treaty, race relations, and increasing rates of immigration on the many different people who live here in New Zealand. I share what little I’ve gathered below not out of any sense of authority, but out a belief that comparing notes and having open conversations about these issues is one way to pay respect to the people who were here before I arrived.
The history of colonization here in New Zealand Aotearoa included, as it did in so many places, a prohibition on the local Māori language (also known as te reo Māori, which translates to “the Māori language”), complete with punishments for those who dared to speak it. Te reo Māori might have disappeared completely had it not been for the language revival efforts of Māori leaders in the eighties.
Knowing this, and as someone who fully inhabits the world of words / language / metaphor, I’d like to do justice to te reo Māori as a way to honor the culture and the people who lived the longest in this place I now call home. And so I have very much appreciated the opportunity to pick up a bit of this language at work, and in particular, from my boss Pat, a proud Māori who regularly mixes Māori words in with English when he speaks.
At first, our relationship around te reo Māori consisted of him relentlessly correcting my attempts at proper pronunciation. Continue reading “Te reo Māori lesson 1: it’s not pronounced “may-OR-ee””



Though we missed most of the New Zealand International Film Festival because of our trip to Maine, we did catch Pawel Pawlikowski’s 

